نَبینی خَیر اَز آں مردِ فرو دَست - اقبال

 نَبینی خَیر اَز آں مردِ فرو دَست

اقبال 

فارسی شاعری


 نَبینی خَیر اَز آں مردِ فرو دَست

کہ بَر مَن تُہمتِ شعر و سُخن بَست

اس کمینے آدمی سے خیر کی امید مت رکھ، کہ جس نے مجھ پر شعر وسخن{شوقِ فضول} کی تہمت لگائی{ میں نے تو شاعری کو پیغامِ حقیقت پہنچانے کا ذریعہ بنایا ہے}

بکوے دِلبراں کارے نَدارَم

دلِ زارے غمِ یارے نَدارَم

میرا معشوقوں کی گلی سے کوئی کام نہیں- میں { ان عامیانہ شاعروں } کی طرح نحیف و نزار دل نہیں رکھتا،اور نہ ہی مجھے کسی دوست کا غم ہے{ میری شاعری عشق و محبت کے روایاتی خیالات سے پاک ہے}

نہ خاکِ مَن غبارِ رہگُذارے

نہ دَر خاکَم دلِ بے اختیارے

{ عام شاعروں کی طرح} میری مٹی کسی کے راستہ کی غبار نہیں ہے{ میں کوچہ محبوب کے چکر نہیں لگاتا} اور نہ میری مٹی میں {غمِ محبوب} کے لیئے تڑپنے والا دل ہے

بہ جبریلِ اَمیں ھَم داستانَم

رَقیب و قاصِد و دَرباں ندانَم

میں تو خدا کے مقرب فرشتے جبریل امین کا ہم زبان ہوں{ پاکیزہ شاعری کرتا ہوں} {اور عام شاعروں کی طرح} رقیب، قاصد، درباں جیسی اصطلاحات نہیں جانتا {جو کہ عام عشقیہ شاعری میں ہوتی ہے

مَرا با فقرِ سامانِ کلیم اَست

فَرِ شاہِنشَہی زیرِ گَلیم است

{میری شاعری میں} فقرِ موسٰی کلیم اللہ علیہ السلام کی عظمت ساز و سامان کے ساتھ موجود ہے { اس شاعری کو پڑھنے کے بعد} تجھے دنیا کی بادشاہی کی شان و شوکت اِس بوریا نشین کے قدموں تلے نظر آئے گی { اور تجھے خدا سے ہمکلام ہونے کے راز بھی بتائے گی}


"زبورِ عجم" علامہ محمد اقبال رح​


No comments:

Post a Comment

Popular Posts