مالی دا کم پانی دینا، بَھر بَھر مشکاں پاوے
مالی دا کم پانی دینا، بَھر بَھر مشکاں پاوے
مالک دا کم پھَل پھُل لانا، لاوے نہ لاوے
نیکاں دے سنگ نیکی کرئیے نَسلاں نہیں بُھلاندے
بُریاں دے سنگ نیکی کرئیے اُلٹا ضُعف پُہنچاندے
مُورکھ نُوں کِیہ پند نصیحت، پَتھر نُوں کیہ پالا
دُودھاں اندر کاگ نُوہائیے، اَنت کالے دا کالا
بُرے بندے دِی صُحبت ایویں جویں دکان لوہاراں
چُھنگھ چُھنگھ کے لکھ کپڑے بَہیے چِنگاں پین ہزاراں
جِنہاں درد عشق دا ناہیں، کد پھل پان دیداروں؟
جے رب روگ عشق دا لاوے لوڑ نئیں کوئی داروں.
اردو ترجمہ
مالی کا کام پانی دینا ہے، وہ بھر بھر کر مشکیں ڈالتا ہے،
مالک (اللہ) کا کام پھل پھول لگانا ہے، وہ چاہے لگائے یا نہ لگائے۔
نیک لوگوں کے ساتھ نیکی کرو تو وہ نسلوں تک نہیں بھولتے،
بُرے لوگوں کے ساتھ نیکی کرو تو وہ الٹا نقصان (کمزوری) پہنچاتے ہیں۔
بیوقوف کو نصیحت کا کیا اثر، جیسے پتھر پر سردی کا کوئی اثر نہیں ہوتا،
کوّے کو چاہے دودھ سے ہی کیوں نہ نہلایا جائے، وہ آخر کار کالا ہی رہتا ہے۔
بُرے شخص کی صحبت ایسی ہے جیسے لوہار کی دکان،
چاہے کتنا ہی سنبھل کر کیوں نہ بیٹھو، چنگاریاں کپڑوں کو خراب کر ہی دیتی ہیں۔
جن کے دل میں عشق کا درد نہیں، وہ (محبوب کے) دیدار کا پھل کب پا سکتے ہیں؟
اگر اللہ عشق کا روگ (تڑپ) لگا دے، تو پھر کسی اور دوا کی ضرورت نہیں رہتی۔
https://www.humsub.com.pk/225277/syed-shabbir-ahmad-11/
No comments:
Post a Comment